Wednesday, May 17, 2006

 

"Cambalache" - en (+), en (-) en esperanto


"CHELABACAM"

Que el mundo fue y será
una maravilla ya lo se
En el 506
el 2006 también
Que siempre ha habido otros
sin los velos y encantaos
contentos y amigaos
valores sin doblez.
Pero que el siglo XXI
es un despliegue
de bondá solvente
ya no hay quien lo niegue,
vivimos revolcaos
en un merengue,
y en un mismo modo
todos endulzaos.

Hoy resulta que es lo mismo
ser derecho que dador
inteligente, sabio todo
generoso animador
Todo es igual!
Nada es peor!
Lo mismo un puro
que un gran profesor.
No hay aplazaos
ni escalafón,
los mas amables
nos han igualao.
Si uno vive en la postura
y otro ora en su misión,
da lo mismo que sea cura
colchonero, rey de aptos
en madura posición.

Que sobra de respeto

que a lo bello al corazón!
Cualquiera es un señor
cualquiera en un padrón,
mezclao con Favaloro

va Don Bosco y la Menchú
don Gandhi y Esquivel
Mandela y San Martin.
Igual que en la vidriera respetuosa
de los "Chelabacams"
se ha mezclao la vida,
y erguida por amable sin debates
ves reir la Biblia
junto a un alerón.

Siglo XXI "Chelabacam"
emblemático y fertil
el que no llora sí mama
y el que sí afana es un gil.
Dale nomas dale que va
que aca en el cielo
nos vamo a encontrar.
No pienses mas!
sentate a un lao
que a todos aporta
si naciste honrao.
Es lo mismo el que labura
noche o dia como un rey,
que el que vive por los otros
que el que ama que el que cura,
o esta dentro de la ley.

____________

CAMBALACHE
-Disce-polo (negativo)-

Que el mundo fue y será
una porquería ya lo sé...
¡En el quinientos seis
y en el dos mil también!
Que siempre ha habido chorros,
maquiavelos y estafaos,
contentos y amargaos,
valores y dublé...
Pero que el siglo veinte
es un despliegue
de maldá insolente,
ya no hay quien lo niegue.
Vivimos revolcaos
en un merengue
y en un mismo lodo
todos manoseaos.

¡Hoy resulta que es lo mismo
ser derecho que traidor!...
¡Ignorante, sabio o chorro,
generoso o estafador!
¡Todo es igual!
¡Nada es mejor!
¡Lo mismo un burro
que un gran profesor!
No hay aplazaos
ni escalafón,
los inmorales
nos han igualao.
Si uno vive en la impostura
y otro roba en su ambición,
¡da lo mismo que sea cura,
colchonero, rey de bastos,
caradura o polizón!...

¡Qué falta de respeto,
qué atropello a la razón!
¡Cualquiera es un señor!
¡Cualquiera es un ladrón!
Mezclao con Stravisky
va Don Bosco y "La Mignón",
Don Chicho y Napoleón,
Carnera y San Martín...
Igual que en la vidriera irrespetuosa
de los cambalaches
se ha mezclao la vida,
y herida por un sable sin remaches
ves llorar la Biblia
contra un calefón...

¡Siglo veinte, cambalache
problemático y febril!...
El que no llora no mama
y el que no afana es un gil!
¡Dale nomás!
¡Dale que va!
¡Que allá en el horno
nos vamo a encontrar!
!No pienses más,
sentate a un lao,
que a nadie importa
si naciste honrao!
Es lo mismo el que labura
noche y día como un buey,
que el que vive de los otros,
que el que mata, que el que cura
o está fuera de la ley.
_______________

BROKANTEJO
(Elhispanigis: Magistro Eugo)

Mi scias ke la mondo estis, estas acxa, ja
en jaro kvincent ses, kaj en dumil jar‘
ke svarmis la friponoj, la ruzuloj, frauditar’
gajuloj, tristular’, la gemoj kaj la stras’
sed ke jarcento dudek
estas montro de malbon’ senhonta
cxu vi povas nei?
Baraktas ni en kacxo ruligxantaj,
cxiuj sursxprucitaj de la sama kot‘

En nuntempo semvaloras
lojalul’ kaj perfidul‘
la nescia, sagxa, raba
malavara kaj fraudul’.
Cxio egal’ cento kaj nul‘
la profesoro kaj la azenul’,
sen rangolist‘, nek promoci‘
la senmoralaj jam egalis nin.

Se por trompo vi profitas,
au mortigas pro avid‘,
tutegale cxu vi pastras,
kasxvojagxas au senhontas
banditestro, matracist’

Ho, manko de respekto,
kaj atenco al raci‘!
Sinjoro: kiu ajn! kaj kiu ajn rabist‘!
Miksite kun friponoj
sacerdot‘ kaj militist’...
boksisto kaj hero, bandit‘ kaj stratulin‘
tutsame kiel cxe 1’ fenestro
montra de la brokantajoj
la viv‘ miksigxadas,
kaj de sennita spado kontuzita,
gxemas la Biblio apud banhejtil‘.

Ho, jarcento problemeca,
ho, pulsanta brokantaj’!
kiu ne ploras, ne sucxas,
kiu ne rabas, ho ve!
antauen do, pluen sen cxes‘!,
ni renkontigxos tie, en Infer‘!
Bonvolu, hej! Nu, iru for!
al kiu gravas via honestec’?
Samas se vi okupigxas
pri plugado kiel bov’
pri elsucxo al la homoj,
pri kuracado, mortigo
au kontraulegxa labor‘.

 

Gracias a la Vida (Dankas mi la vivon) (oir: clik)

(Violeta Parra)

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me dio dos luceros, que cuando los abro
perfecto distingo lo negro del blanco,
y en el alto cielo su fondo estrellado
y en las multitudes al hombre que yo amo.

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me ha dado el oído que en todo su ancho
graba noche y día grillos y canarios;
martillos, turbinas, ladridos, chubascos,
y la voz tan tierna de mi bien amado.

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me ha dado el sonido y el abecedario,
con él las palabras que pienso y declaro,
madre, amigo, hermano y luz alumbrando
la ruta del alma del que estoy amando.

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me ha dado la marcha de mis pies cansados,
con ellos anduve ciudades y charcos,
playas y desiertos, montañas y llanos
y la casa tuya, tu calle y tu patio.

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me dio el corazón que agita su marco
cuando miro el fruto del cerebro humano,
cuando miro al bueno tan lejos del malo,
cuando miro el fondo de tus ojos claros.

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto.
Así yo distingo dicha de quebranto,
los dos materiales que forman mi canto
y el canto de ustedes que es el mismo canto
y el canto de todos que es mi propio canto.

Gracias a la vida que me ha dado tanto…
______________________

“DANKAS MI LA VIVON”

Dankas mi la vivon multon al mi donis
ghi donis du lumojn ilin malfermante,
mi klare distingas nigran disde blanka,
kaj che la chielo ghian stelan fonon,
kaj che l’ homamasoj mian koramanton.

Dankas mi la vivon multon al mi donis,
donis audosenton kiu tutamplekse,
tagnokte registras grilojn, kanariojn,
martelojn, turbinojn, bojhojn, kaj pluvegojn,
kaj la mildan vochon de la koramanto.

Dankas mi la vivon multon al mi donis,
donis al mi sonon kaj la literaron,
mi per ghi la vortojn pensas kaj deklaras,
frat’, amik’, patrino, kaj lum’ lumiganta
la vojon animan de la koramanto.

Dankas mi la vivon multon al mi donis
donis al mi iron de l’ lacaj piedoj,
per ili trairis mi urbojn kaj marchojn,
plaghojn kaj dezertojn, ebenojn, montarojn,
kaj la domon vian, kaj korton kaj straton.

Dankas mi la vivon multon al mi donis,
donis al mi koron kiu skuighadas,
se mi vidas frukton de la cerbo homa,
se mi vidas bonan diste de la malbona,
de l’ okuloj viaj helaj vidas fundon.

Dankas mi la vivon multon al mi donis,
donis al mi ridon, donis al mi ploron.
Mi distingas tiel ghojon kaj doloron,
la du materialoj formas mian kanton
kaj la kanton vian jen la sama kanto,
kaj la kant’ de chiuj mia propra kanto.

Dankas mi la vivon multon al mi donis…


(elhispanigis: Magistro Eugo)

This page is powered by Blogger. Isn't yours?